Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - kalbim seni sorguluyor

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
kalbim seni sorguluyor
Text
Podrobit se od metin08
Zdrojový jazyk: Turecky

kalbim seni sorguluyor

Titulek
My heart is questioning you.
Překlad
Anglicky

Přeložil cheesecake
Cílový jazyk: Anglicky

My heart is questioning you.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 8 březen 2009 22:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 únor 2009 14:37

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
examines?

28 únor 2009 17:26

cheesecake
Počet příspěvků: 980
investigating, questioning.. ?

3 březen 2009 16:26

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 březen 2009 18:13

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 březen 2009 18:53

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 březen 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 březen 2009 14:03

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 březen 2009 14:32

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What about "unveiling"?

8 březen 2009 16:47

CursedZephyr
Počet příspěvků: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 březen 2009 16:49

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK. Let's try it.