Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Text
Podrobit se od NessaCosta
Zdrojový jazyk: Turecky

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Poznámky k překladu
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Titulek
If only...
Překlad
Anglicky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Anglicky

If only she were by my side.
You are not my one and only
Poznámky k překladu
If only he or she were by my side
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 únor 2009 22:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 únor 2009 14:18

CursedZephyr
Počet příspěvků: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 únor 2009 15:06

lenab
Počet příspěvků: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 únor 2009 16:59

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I agree with Cursed.

23 únor 2009 07:00

srrok
Počet příspěvků: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D