Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Turecky - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyTurecky

Kategorie Volné psaní - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
Text
Podrobit se od reggae
Zdrojový jazyk: Holandsky

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

Titulek
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
Překlad
Turecky

Přeložil the_turk-
Cílový jazyk: Turecky

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 29 květen 2009 22:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 květen 2009 18:27

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 květen 2009 15:23

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!