Překlad - Turecky-Polsky - randevuda bunlar yenir diye düşündümMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | randevuda bunlar yenir diye düşündüm | | Zdrojový jazyk: Turecky
randevuda bunlar yenir diye düşündüm |
|
| | | Cílový jazyk: Polsky
Pomyślałam, że na randce to się je. | | Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem". |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Edyta223 - 4 září 2009 21:24
Poslední příspěvek | | | | | 4 květen 2009 11:47 | | | Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka
| | | 4 květen 2009 13:38 | | | Hahaha, bardzo proszÄ™ o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez jÄ™zyk angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjÅ›ciowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również.. | | | 4 květen 2009 17:27 | | piasPočet příspěvků: 8114 | devrimkocak,
I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge. | | | 27 květen 2009 09:27 | | | Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.
CC: FIGEN KIRCI | | | 27 květen 2009 15:52 | | | Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous." |
|
|