Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyHebrejskyArabsky

Titulek
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Text
Podrobit se od martson1987
Zdrojový jazyk: Polsky

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Poznámky k překladu
kobieta

Titulek
God punished him and put him in the woman's hands.
Překlad
Anglicky

Přeložil Inulek
Cílový jazyk: Anglicky

God punished him and put him in the woman's hands.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 6 duben 2009 14:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 duben 2009 22:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 duben 2009 09:41

Edyta223
Počet příspěvků: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 duben 2009 09:46

Inulek
Počet příspěvků: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 duben 2009 12:39

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 duben 2009 20:51

Ufo
Počet příspěvků: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 duben 2009 21:29

Junaaaa
Počet příspěvků: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.