Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - hayir bosvermiyorum

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Chat - Každodenní život

Titulek
hayir bosvermiyorum
Text
Podrobit se od catherine2009
Zdrojový jazyk: Turecky

hayir bosvermiyorum

Titulek
No
Překlad
Anglicky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Anglicky

No, I don't throw caution to the wind.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 9 duben 2009 17:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 duben 2009 16:56

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi hazal, is that an idiom?
What does it mean?

8 duben 2009 21:08

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Hi Lilian,
Yes, it's an idiom, I found it and I got the confirmation here , it's something like 'give up', in French: ''laisser tomber''

8 duben 2009 22:27

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I must confess I had never heard it before
To the poll, then!

9 duben 2009 00:03

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Yes, "throw to the winds" is an idiom like "to take care a damn" for the same meaning.

9 duben 2009 00:05

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

"take care a damn" doesn't exist, merdogan
I think you mean: "Not to care a damn" like "I don't mind"

9 duben 2009 00:22

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear lilian,
Please vorgive me but I saw in a lot of lexicons that it exists.

9 duben 2009 00:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Merdogan the expression is "I don't care a damn!"