Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Švédsky - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyŠvédsky

Kategorie Řeč - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Text
Podrobit se od Natten
Zdrojový jazyk: Srbsky

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Poznámky k překladu
Vad betyder dialogen?

Titulek
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Překlad
Švédsky

Přeložil Edyta223
Cílový jazyk: Švédsky

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Poznámky k překladu
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 17 duben 2009 15:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 duben 2009 17:24

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

16 duben 2009 00:03

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

17 duben 2009 15:32

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

17 duben 2009 15:35

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


17 duben 2009 15:39

pias
Počet příspěvků: 8113
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

17 duben 2009 15:40

pias
Počet příspěvků: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.