Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - gecenin huznu

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyArabsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
gecenin huznu
Text
Podrobit se od meema_1981
Zdrojový jazyk: Turecky

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Titulek
The sorrow of the night.
Překlad
Anglicky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Anglicky

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Naposledy potvrzeno či editováno Chantal - 2 květen 2009 09:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 květen 2009 12:20

Chantal
Počet příspěvků: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 květen 2009 07:22

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.