Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Volné psaní - Láska / Přátelství

Titulek
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Text k překladu
Podrobit se od catharinaportugal
Zdrojový jazyk: Latinština

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Poznámky k překladu
frase referente a crença em deus.
17 květen 2009 23:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 květen 2009 15:15

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 květen 2009 19:53

Efylove
Počet příspěvků: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 květen 2009 21:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?