Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Albánsky-Italsky - jetojne dhe le te jetojne

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyItalsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
jetojne dhe le te jetojne
Text
Podrobit se od Sendy_91
Zdrojový jazyk: Albánsky

jetojne dhe le te jetojne

Titulek
Vivi e lascia vivere
Překlad
Italsky

Přeložil 3mend0
Cílový jazyk: Italsky

Vivi e lascia vivere.
Poznámky k překladu
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 14 únor 2010 09:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 únor 2010 22:03

bamberbi
Počet příspěvků: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

8 únor 2010 09:57

3mend0
Počet příspěvků: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

13 únor 2010 14:47

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

13 únor 2010 17:21

bamberbi
Počet příspěvků: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

15 únor 2010 09:03

3mend0
Počet příspěvků: 49
Yes, it is ok