Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Turecky - Espero que no sean hackers

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyTurecky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Espero que no sean hackers
Text
Podrobit se od bsrclkts
Zdrojový jazyk: Španělsky

Espero que no sean hackers

Titulek
Umarım ki...
Překlad
Turecky

Přeložil Sunnybebek
Cílový jazyk: Turecky

Umarım ki hacker değillerdir.
Poznámky k překladu
hacker - bilgisayar korsanı, çökertici, hacker
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 28 červen 2009 23:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 červen 2009 13:23

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Selam Sunnybebek,
"olmayacaklardır" yerine "Umarım ki hacker değillerdir." dememiz daha doğru olur bence. Çünkü "espero que sean.." şimdiki zaman ile yazılmış.

28 červen 2009 06:58

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
I agree with Cheescake

28 červen 2009 11:42

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Hello girls!

But aren't both variants possible?
"Umarım ki hacker olmayacaklar" and "Umarım ki hacker değiller". Because "sean" is used in Presente de Subjuntivo, which refers both to present and future tenses.

CC: cheesecake

28 červen 2009 13:06

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Grammatically right, but I guess as "espero" already gives the statement about future, about an expectation and desire, it is appropriate to use present tense in the whole sentence. Also, the sentence with "olmayacaklar" doesn't sound very natural in Turkish. About the expectations we never use future tense I think

Like in English as far as I remember, in some cases when we use "hope" we don't write the sentence with "will" but I am not sure about this , or am I wrong?

28 červen 2009 23:38

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Sunnybebek,

"Umarım ki hacker değillerdir" sounds better. I'll edit, and validate acordingly, OK?

28 červen 2009 23:59

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Hi Handyy!

OK, thank you!