Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Španělsky - Espero que no sean hackers
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Espero que no sean hackers
Text k překladu
Podrobit se od
bsrclkts
Zdrojový jazyk: Španělsky
Espero que no sean hackers
Naposledy upravil(a)
lilian canale
- 26 červen 2009 00:18
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 červen 2009 00:34
gamine
Počet příspěvků: 4611
Isn't "hackers" an English word, please,
CC:
lilian canale
26 červen 2009 09:43
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I submitted it to the google translator and obtained "piratas informáticos", which doesn't mean it's the way Spanish people call "hackers".
In French this word "hackers" is currently used, although "pirates informatiques" is also understandable (and used as well)
26 červen 2009 15:37
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
I don't know in Spanish, but in Portuguese we use the two words. "Piratas informáticos" and "hackers".