Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Italsky - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyBrazilská portugalština

Kategorie Zdraví / Medicína

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
Text k překladu
Podrobit se od clarice amaresco
Zdrojový jazyk: Italsky

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.
26 červen 2009 14:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2009 15:07

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
No conjugated verb?

CC: ali84

26 červen 2009 15:32

jedi2000
Počet příspěvků: 110
Sono frasi senza verbi siccome l'ha detto lilian canale.


26 červen 2009 17:45

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
About this one, we could consider verb "to be" is implicit, couldn't we?

26 červen 2009 20:28

ali84
Počet příspěvků: 427
You're right Francky, the verb "to be" is implicit here (Gli ospedali sono..). With an explicit verb, the all phrase should be changed -> Gli ospedali sono a numero chiuso, le ambulanze introvabili, gli esperti vengono interpellati da giorni, gli storici scomodati.
Probably it has been extrapolated from an article.

26 červen 2009 21:37

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks for your input ali84

Do you think we can leave it as it is, Lilian? We already released the same kind of texts because verb was implicite, not that long ago...


26 červen 2009 22:39

lilian canale
Počet příspěvků: 14972