Překlad - Turecky-Anglicky - ben ozledim galiba seniMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Píseň - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Turecky
ben ozledim galiba seni |
|
| I suppose I've missed you. | PřekladAnglicky Přeložil handyy | Cílový jazyk: Anglicky
I suppose I've missed you. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 29 červen 2009 12:31
Poslední příspěvek | | | | | 29 červen 2009 11:54 | | | Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"? | | | 29 červen 2009 12:06 | | | Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work. | | | 29 červen 2009 12:32 | | | Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it |
|
|