Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Francouzsky - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaFrancouzsky

Titulek
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Text
Podrobit se od melissa.manuela
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Titulek
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Francky5591
Cílový jazyk: Francouzsky

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
Poznámky k překladu
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 4 červenec 2009 09:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 červenec 2009 22:10

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 červenec 2009 22:12

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 červenec 2009 22:14

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Why did you do that?

3 červenec 2009 23:48

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Until Melissa replies.

4 červenec 2009 05:09

melissa.manuela
Počet příspěvků: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 červenec 2009 09:39

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
OK, thanks melissa!

4 červenec 2009 11:57

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?