Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Francouzsky - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Francouzsky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Text
Podrobit se od harmony35
Zdrojový jazyk: Latinština

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Titulek
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Překlad
Francouzsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Francouzsky

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Poznámky k překladu
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
Naposledy potvrzeno či editováno turkishmiss - 30 září 2009 15:03