Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky - Společnost / Lidé / Politika
Titulek
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Text
Podrobit se od
repone
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.
Titulek
It sometimes happens that the one who spends...
Překlad
Anglicky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Anglicky
It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 8 listopad 2009 13:51
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 listopad 2009 13:39
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lene, a few corrections:
consumates ---> spends
economises ---> saves
It should be a verb (is) or a comma after "spends"
8 listopad 2009 13:49
gamine
Počet příspěvků: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.
8 listopad 2009 13:49
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"
I'll correct that, sorry again
8 listopad 2009 13:50
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
You were faster this time
8 listopad 2009 13:53
gamine
Počet příspěvků: 4611
Hehe,
and thanks again, Lilian.