Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Английский - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли - Общество / Люди / Политика
Статус
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Tекст
Добавлено
repone
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.
Статус
It sometimes happens that the one who spends...
Перевод
Английский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Английский
It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 8 Ноябрь 2009 13:51
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Ноябрь 2009 13:39
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Lene, a few corrections:
consumates ---> spends
economises ---> saves
It should be a verb (is) or a comma after "spends"
8 Ноябрь 2009 13:49
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.
8 Ноябрь 2009 13:49
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"
I'll correct that, sorry again
8 Ноябрь 2009 13:50
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
You were faster this time
8 Ноябрь 2009 13:53
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hehe,
and thanks again, Lilian.