Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker - Samfunn / mennesker / politikk
Tittel
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Tekst
Skrevet av
repone
Kildespråk: Fransk
Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.
Tittel
It sometimes happens that the one who spends...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Engelsk
It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 8 November 2009 13:51
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 November 2009 13:39
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Lene, a few corrections:
consumates ---> spends
economises ---> saves
It should be a verb (is) or a comma after "spends"
8 November 2009 13:49
gamine
Antall Innlegg: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.
8 November 2009 13:49
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"
I'll correct that, sorry again
8 November 2009 13:50
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
You were faster this time
8 November 2009 13:53
gamine
Antall Innlegg: 4611
Hehe,
and thanks again, Lilian.