Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar - Samhälle/Folk/Politik
Titel
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Text
Tillagd av
repone
Källspråk: Franska
Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.
Titel
It sometimes happens that the one who spends...
Översättning
Engelska
Översatt av
gamine
Språket som det ska översättas till: Engelska
It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 8 November 2009 13:51
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 November 2009 13:39
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lene, a few corrections:
consumates ---> spends
economises ---> saves
It should be a verb (is) or a comma after "spends"
8 November 2009 13:49
gamine
Antal inlägg: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.
8 November 2009 13:49
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"
I'll correct that, sorry again
8 November 2009 13:50
lilian canale
Antal inlägg: 14972
You were faster this time
8 November 2009 13:53
gamine
Antal inlägg: 4611
Hehe,
and thanks again, Lilian.