Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Anglais - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées - Société / Gens / Politique
Titre
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Texte
Proposé par
repone
Langue de départ: Français
Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.
Titre
It sometimes happens that the one who spends...
Traduction
Anglais
Traduit par
gamine
Langue d'arrivée: Anglais
It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 8 Novembre 2009 13:51
Derniers messages
Auteur
Message
8 Novembre 2009 13:39
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Lene, a few corrections:
consumates ---> spends
economises ---> saves
It should be a verb (is) or a comma after "spends"
8 Novembre 2009 13:49
gamine
Nombre de messages: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.
8 Novembre 2009 13:49
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"
I'll correct that, sorry again
8 Novembre 2009 13:50
lilian canale
Nombre de messages: 14972
You were faster this time
8 Novembre 2009 13:53
gamine
Nombre de messages: 4611
Hehe,
and thanks again, Lilian.