Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Английски - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли - Общество / Хора / Политика
Заглавие
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Текст
Предоставено от
repone
Език, от който се превежда: Френски
Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.
Заглавие
It sometimes happens that the one who spends...
Превод
Английски
Преведено от
gamine
Желан език: Английски
It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 8 Ноември 2009 13:51
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Ноември 2009 13:39
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Lene, a few corrections:
consumates ---> spends
economises ---> saves
It should be a verb (is) or a comma after "spends"
8 Ноември 2009 13:49
gamine
Общо мнения: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.
8 Ноември 2009 13:49
lilian canale
Общо мнения: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"
I'll correct that, sorry again
8 Ноември 2009 13:50
lilian canale
Общо мнения: 14972
You were faster this time
8 Ноември 2009 13:53
gamine
Общо мнения: 4611
Hehe,
and thanks again, Lilian.