Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiItalijanskiBretonskiNemackiBugarski

Kategorija Mišljenje - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Tekst
Podnet od repone
Izvorni jezik: Francuski

Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.

Natpis
It sometimes happens that the one who spends...
Prevod
Engleski

Preveo gamine
Željeni jezik: Engleski

It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 8 Novembar 2009 13:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Novembar 2009 13:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lene, a few corrections:

consumates ---> spends
economises ---> saves

It should be a verb (is) or a comma after "spends"

8 Novembar 2009 13:49

gamine
Broj poruka: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.

8 Novembar 2009 13:49

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"

I'll correct that, sorry again

8 Novembar 2009 13:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
You were faster this time

8 Novembar 2009 13:53

gamine
Broj poruka: 4611
Hehe, and thanks again, Lilian.