Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Englanti - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka
Otsikko
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Teksti
Lähettäjä
repone
Alkuperäinen kieli: Ranska
Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.
Otsikko
It sometimes happens that the one who spends...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Englanti
It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 8 Marraskuu 2009 13:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Marraskuu 2009 13:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Lene, a few corrections:
consumates ---> spends
economises ---> saves
It should be a verb (is) or a comma after "spends"
8 Marraskuu 2009 13:49
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.
8 Marraskuu 2009 13:49
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"
I'll correct that, sorry again
8 Marraskuu 2009 13:50
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
You were faster this time
8 Marraskuu 2009 13:53
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hehe,
and thanks again, Lilian.