בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-אנגלית - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות - חברה / אנשים / פוליטיקה
שם
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
טקסט
נשלח על ידי
repone
שפת המקור: צרפתית
Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.
שם
It sometimes happens that the one who spends...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
gamine
שפת המטרה: אנגלית
It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 8 נובמבר 2009 13:51
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 נובמבר 2009 13:39
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lene, a few corrections:
consumates ---> spends
economises ---> saves
It should be a verb (is) or a comma after "spends"
8 נובמבר 2009 13:49
gamine
מספר הודעות: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.
8 נובמבר 2009 13:49
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"
I'll correct that, sorry again
8 נובמבר 2009 13:50
lilian canale
מספר הודעות: 14972
You were faster this time
8 נובמבר 2009 13:53
gamine
מספר הודעות: 4611
Hehe,
and thanks again, Lilian.