Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Para aquela que sente o que sinto
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Para aquela que sente o que sinto
Text
Podrobit se od
carol petter
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Para aquela que sente o que sinto
Titulek
Illi quae sentit quod sentiam
Překlad
Latinština
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Latinština
Illi quae sentit quod sentiam
Poznámky k překladu
sentio --> sentiam <edited by Aneta B.>
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 18 listopad 2009 11:50
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 listopad 2009 14:43
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Why "illi quae"? (is there feminine version in original?)
Shouldn't be: "Illi qui..."?
17 listopad 2009 14:46
goncin
Počet příspěvků: 3706
Yep. Feminine dative.
17 listopad 2009 16:34
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thank you! I'm going to accept it now.