Překlad - Turecky-Anglicky - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Věta Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi... | | Zdrojový jazyk: Turecky
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire... |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 prosinec 2009 12:28
Poslední příspěvek | | | | | 29 listopad 2009 22:35 | | | Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..." | | | 30 listopad 2009 18:54 | | | I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen | | | 30 listopad 2009 19:01 | | | Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you. |
|
|