Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Anglicky - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyAnglickyHindštinaantické Řecko

Kategorie Myšlenky

Titulek
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Text
Podrobit se od pinkye
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Titulek
Psalm 46
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Poznámky k překladu
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 1 prosinec 2009 22:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 prosinec 2009 20:05

Lein
Počet příspěvků: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 prosinec 2009 20:52

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yep!

27 leden 2010 18:58

Coldbreeze16
Počet příspěvků: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 leden 2010 20:08

Lein
Počet příspěvků: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.