Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - sunt enim qui eas concitant, plerumque.

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
ItalskyAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Literatura

Titulek
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Text k překladu
Podrobit se od Helvio Moraes
Zdrojový jazyk: Latinština

sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Poznámky k překladu
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possível entender o que o autor diz.
----

plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Naposledy upravil(a) Aneta B. - 30 leden 2010 23:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 leden 2010 12:25

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
plerumq[ue]

5 leden 2010 14:58

Helvio Moraes
Počet příspěvků: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!

5 leden 2010 18:05

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.

30 leden 2010 22:35

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi! Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?


30 leden 2010 23:41

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Just done!

31 leden 2010 00:12

Francky5591
Počet příspěvků: 12396