Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Brazilská portugalština - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Literatura
Titulek
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Text
Podrobit se od
Helvio Moraes
Zdrojový jazyk: Italsky Přeložil
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Poznámky k překladu
plerumq --> plerumq[ue]
Titulek
Existem, de fato...
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 22 únor 2010 09:23
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 únor 2010 10:03
Freya
Počet příspěvků: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 únor 2010 16:28
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 únor 2010 18:39
Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
I think that "os" should become "as"