Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - F1 tuÅŸuna basılırsa aÅŸağıdaki ekrana geçilir.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Počítače / Internet

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
Text
Podrobit se od mehmetyılmaz
Zdrojový jazyk: Turecky

F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Titulek
With pressing
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

Pressing the F1 key will switch to the following screen.
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 10 březen 2010 16:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 únor 2010 15:23

Chantal
Počet příspěvků: 878
Merdogan:

If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.

8 březen 2010 22:26

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Thanks Chantal...

9 březen 2010 07:01

Chantal
Počet příspěvků: 878
you're welcome but it's still not correct..

9 březen 2010 08:34

merdogan
Počet příspěvků: 3769

9 březen 2010 19:00

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi merdogan

I think this could be best as:

"Pressing the F1 key will switch to the following screen"

What do you think?

Bises
Ruth

9 březen 2010 20:25

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Thanks...

9 březen 2010 20:46

Tantine
Počet příspěvků: 2747
I've set a poll

10 březen 2010 16:36

Chantal
Počet příspěvků: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..

10 březen 2010 16:49

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Chantal

Thanks for your help

We could always have put:

"If you press the F1 key it will switch to the following screen"

Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.

Bises
Tantine

10 březen 2010 21:21

Chantal
Počet příspěvků: 878