Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - askm kntrm yok saat 2 de alcam
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
askm kntrm yok saat 2 de alcam
Text
Podrobit se od
rachelles
Zdrojový jazyk: Turecky
Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.
Titulek
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
Poznámky k překladu
14:00 : 2PM
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 25 leden 2010 16:12
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 leden 2010 23:21
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?
- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".
25 leden 2010 15:50
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Salut Francky,
Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...
25 leden 2010 16:12
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci Hazal
ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.