Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Brazilská portugalština - "kime deger verdiysem yarıda bıraktı senin farklı...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
"kime deger verdiysem yarıda bıraktı senin farklı...
Text
Podrobit se od
Emilly12
Zdrojový jazyk: Turecky
"kime değer verdiysem yarıda bıraktı senin farklı olduğunu sanmıştım ama sanırsam bu benim kaderim."
Poznámky k překladu
(g changed with ÄŸ)-cheesecake
Titulek
Aquele de quem eu gosto me largou...
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Sweet Dreams
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Aquele de quem eu gosto me largou na pior. Pensei que você fosse diferente, mas acho que esse é meu destino.
Poznámky k překladu
Bridge by cheesecake:
"Whom I appreciate, let me down/ left me in the lurch. I thought you were different but I guess this is my destiny. "
Naposledy potvrzeno či editováno
Lizzzz
- 29 leden 2010 22:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 leden 2010 21:17
Lizzzz
Počet příspěvků: 234
Oi Sweety
Algumas coisinhas precisam ser editadas:
Aquele que gosto --> aquele
de quem
eu gosto
Ao invés de
me deixou na mão
use
me largou
ou
me abandonou
porque são os que soam melhor em se tratando de um assunto afetivo.
29 leden 2010 21:19
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
29 leden 2010 22:00
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
O significado do idiom "leave sb in the lurch" (que aparece na ponte) não é só abandonar, mas abandonar alguém numa situação difÃcil ou embaraçosa.
29 leden 2010 22:27
Lizzzz
Počet příspěvků: 234
Hmmmm...
E se ao invés de só "me largou" usássemos "me largou numa pior".
O que vocês acham?
29 leden 2010 22:32
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"me largou na pior" acho que resolve