Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Portugalų (Brazilija) - "kime deger verdiysem yarıda bıraktı senin farklı...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
"kime deger verdiysem yarıda bıraktı senin farklı...
Tekstas
Pateikta
Emilly12
Originalo kalba: Turkų
"kime değer verdiysem yarıda bıraktı senin farklı olduğunu sanmıştım ama sanırsam bu benim kaderim."
Pastabos apie vertimą
(g changed with ÄŸ)-cheesecake
Pavadinimas
Aquele de quem eu gosto me largou...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Sweet Dreams
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Aquele de quem eu gosto me largou na pior. Pensei que você fosse diferente, mas acho que esse é meu destino.
Pastabos apie vertimą
Bridge by cheesecake:
"Whom I appreciate, let me down/ left me in the lurch. I thought you were different but I guess this is my destiny. "
Validated by
Lizzzz
- 29 sausis 2010 22:42
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 sausis 2010 21:17
Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Oi Sweety
Algumas coisinhas precisam ser editadas:
Aquele que gosto --> aquele
de quem
eu gosto
Ao invés de
me deixou na mão
use
me largou
ou
me abandonou
porque são os que soam melhor em se tratando de um assunto afetivo.
29 sausis 2010 21:19
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
29 sausis 2010 22:00
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
O significado do idiom "leave sb in the lurch" (que aparece na ponte) não é só abandonar, mas abandonar alguém numa situação difÃcil ou embaraçosa.
29 sausis 2010 22:27
Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Hmmmm...
E se ao invés de só "me largou" usássemos "me largou numa pior".
O que vocês acham?
29 sausis 2010 22:32
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"me largou na pior" acho que resolve