Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Dánsky-Francouzsky - Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Text
Podrobit se od
Minny
Zdrojový jazyk: Dánsky
Fordøm ikke.
Vi gør alle vort bedste.
Poznámky k překladu
aforisme
Titulek
Ne nous condamne pas. Nous faisons ...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Francouzsky
Ne nous condamne pas.
Nous faisons tous de notre mieux.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 7 únor 2010 22:41
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 únor 2010 16:36
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"Ne condamne pas" sans objet (au moins un pronom), est on ne peut plus vague en français, donc je suggère "ne
nous
condamne pas".
"pour notre mieux"
"de notre mieux"
7 únor 2010 20:27
mrnupsen
Počet příspěvků: 13
Nous faisons tous de notre mieux (Nous faisons tous pour le mieux = Vi gjør alt for det beste)
7 únor 2010 22:24
gamine
Počet příspěvků: 4611
Je suis d'accord avec toi, Franck et avec mrnupsen aussi. Peux-tu s,'il te plait,corriger selon tes suggestions.
CC:
Francky5591
mrnupsen