Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Bulharský - Детето на Ñнимката отпред Ñъм аз.
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Детето на Ñнимката отпред Ñъм аз.
Text k překladu
Podrobit se od
pepepetro
Zdrojový jazyk: Bulharský
Детето на Ñнимката отпред Ñъм аз.
7 únor 2010 11:33
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 únor 2010 16:09
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi Vial!
Is there a predicate or something that would let this text be accepted to translation according to our rule 4?
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
7 únor 2010 16:21
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
This is a fully legitimate sentence, Francky.
7 únor 2010 16:24
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks ViaL!
I was wondering, as checking with the google translator all I got is :
"Child's picture in front of me."
As you can see, there is no verb in the translation, so my question was fully legitimate as well.
But I trust better a
expert's opinion than this translation tool, and I'll release this request.
7 únor 2010 20:52
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
"The child in front of the picture is me."