Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Brazilská portugalština - comunicação

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyBrazilská portugalština

Kategorie Chat

Titulek
comunicação
Text
Podrobit se od let
Zdrojový jazyk: Turecky

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Titulek
Hakan Erdem
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Lizzzz
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 19 duben 2010 01:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 březen 2010 01:00

barok
Počet příspěvků: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 duben 2010 23:05

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 duben 2010 07:20

minuet
Počet příspěvků: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 duben 2010 01:03

Lizzzz
Počet příspěvků: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 duben 2010 09:33

barok
Počet příspěvků: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 duben 2010 09:35

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Thank you all.