Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyRumunsky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
Text
Podrobit se od Marypoppins85
Zdrojový jazyk: Turecky

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Titulek
Dernière possibilité
Překlad
Francouzsky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
Poznámky k překladu
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 20 březen 2010 13:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 březen 2010 22:17

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

20 březen 2010 13:07

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

20 březen 2010 13:08

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Ok, je rectifie.


20 březen 2010 13:09

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Ok, et merci encore.