Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Dánsky-Francouzsky - NÃ¥r følelse og fornuft bliver til videnskab,...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Når følelse og fornuft bliver til videnskab,...
Text
Podrobit se od
Minny
Zdrojový jazyk: Dánsky
Når følelse og fornuft
bliver til videnskab,
forsvinder både
følelse og fornuft.
Poznámky k překladu
aforisme
Titulek
Lorque l'émotion et la raison deviendront la...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Francouzsky
Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science,
les deux disparaîtront
Poznámky k překladu
Littéralement : "disparaîtront aussi bien l'émotion et la raison."
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 20 duben 2010 17:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 duben 2010 11:00
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Lene!
Aha! cela faisait longtemps qu'on n'en avait pas vu un qui soit tiré par les cheveux.
Ne pourrions-nos pas simplifier avec "les deux disparaîtront"? (au lieu de "disparaîtront aussi bien l'émoton et la raison)
=> Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science
Les deux disparaîtront.
Qu'en penses-tu?
Edit : ou bien "elles disparaîtront toutes les deux"
20 duben 2010 13:05
gamine
Počet příspěvků: 4611
Cooucou, Franck. Tout à fait d'accord avec toi.
Surtout que j'ai lu ton post hier que t'as adressé
à Sweety et je ne me rappelle plus le nom de l'autre.
On y va gaiement pour ta première suggestion:
"Les deux disparaîtront."
c'est quand même plus jolie.