Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Bulharský-Italsky - никога не се предавам

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglickyFrancouzskyŠpanělskyItalskyŘeckyArabskyantické Řecko

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
никога не се предавам
Text
Podrobit se od nadencet1
Zdrojový jazyk: Bulharský

никога не се предавам

Titulek
никога не се предавам
Překlad
Italsky

Přeložil athena11
Cílový jazyk: Italsky

Non mi arrendo mai.
Naposledy potvrzeno či editováno mistersarcastic - 7 květen 2010 21:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 květen 2010 22:38

narcos
Počet příspěvků: 1
io non mi arrendo mai

7 květen 2010 04:14

yaiza86
Počet příspěvků: 6
En la traducción hecha anteriormente al inglés, la frase está en presente y primera persona del singular. La frase en italiano está escrita en imperativo. Yo creo que sería: "Non me ne arrendo mai"

7 květen 2010 08:04

Efylove
Počet příspěvků: 1015
"Non mi arrendo mai" is the right translation.
"Non ti arrendere" is imperative.

7 květen 2010 08:05

3mend0
Počet příspěvků: 49
Io non mi arrendo mai.

(The subject is me, not you)

7 květen 2010 08:28

Freya
Počet příspěvků: 1910
Non mi arrendo mai.

7 květen 2010 10:15

p.s.
Počet příspěvků: 28
Sarebbe meglio scrivere: "Non mi arredo mai."

7 květen 2010 12:56

Ionut Andrei
Počet příspěvků: 56
Isn't this translations suposed to be at the first person?