Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - بلغاری-ایتالیایی - никога не се предавам

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسیفرانسویاسپانیولیایتالیایییونانیعربییوناني باستان

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
никога не се предавам
متن
nadencet1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

никога не се предавам

عنوان
никога не се предавам
ترجمه
ایتالیایی

athena11 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Non mi arrendo mai.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط mistersarcastic - 7 می 2010 21:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 می 2010 22:38

narcos
تعداد پیامها: 1
io non mi arrendo mai

7 می 2010 04:14

yaiza86
تعداد پیامها: 6
En la traducción hecha anteriormente al inglés, la frase está en presente y primera persona del singular. La frase en italiano está escrita en imperativo. Yo creo que sería: "Non me ne arrendo mai"

7 می 2010 08:04

Efylove
تعداد پیامها: 1015
"Non mi arrendo mai" is the right translation.
"Non ti arrendere" is imperative.

7 می 2010 08:05

3mend0
تعداد پیامها: 49
Io non mi arrendo mai.

(The subject is me, not you)

7 می 2010 08:28

Freya
تعداد پیامها: 1910
Non mi arrendo mai.

7 می 2010 10:15

p.s.
تعداد پیامها: 28
Sarebbe meglio scrivere: "Non mi arredo mai."

7 می 2010 12:56

Ionut Andrei
تعداد پیامها: 56
Isn't this translations suposed to be at the first person?