Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Български-Италиански - никога не се предавам

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийскиФренскиИспанскиИталианскиГръцкиАрабскиСтарогръцки език

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
никога не се предавам
Текст
Предоставено от nadencet1
Език, от който се превежда: Български

никога не се предавам

Заглавие
никога не се предавам
Превод
Италиански

Преведено от athena11
Желан език: Италиански

Non mi arrendo mai.
За последен път се одобри от mistersarcastic - 7 Май 2010 21:30





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Май 2010 22:38

narcos
Общо мнения: 1
io non mi arrendo mai

7 Май 2010 04:14

yaiza86
Общо мнения: 6
En la traducción hecha anteriormente al inglés, la frase está en presente y primera persona del singular. La frase en italiano está escrita en imperativo. Yo creo que sería: "Non me ne arrendo mai"

7 Май 2010 08:04

Efylove
Общо мнения: 1015
"Non mi arrendo mai" is the right translation.
"Non ti arrendere" is imperative.

7 Май 2010 08:05

3mend0
Общо мнения: 49
Io non mi arrendo mai.

(The subject is me, not you)

7 Май 2010 08:28

Freya
Общо мнения: 1910
Non mi arrendo mai.

7 Май 2010 10:15

p.s.
Общо мнения: 28
Sarebbe meglio scrivere: "Non mi arredo mai."

7 Май 2010 12:56

Ionut Andrei
Общо мнения: 56
Isn't this translations suposed to be at the first person?