Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Německy - örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
Text
Podrobit se od
destinychild
Zdrojový jazyk: Turecky
Örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi gerektigini ve kendisine saygi duydurtmasini biliyor.
Titulek
Er/Sie ist ....
Překlad
Německy
Přeložil
beyaz-yildiz
Cílový jazyk: Německy
Er ist mein Vorbild. Er weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Poznámky k překladu
Alternativ (weiblich):
Sie ist mein Vorbild. Sie weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Naposledy potvrzeno či editováno
Rodrigues
- 10 červen 2010 19:18
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 květen 2010 14:14
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
edited.
Originalübersetzung war mit "ER/SIE" geschrieben.
Cucumis erlaubt nur eine Variante zu übersetzen. Deshalb kommt die Alternative in den "Bemerkungskasten".
8 červen 2010 10:08
dilbeste
Počet příspěvků: 267
Er ist mein Vorbild, er weiß.......
9 červen 2010 19:56
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
vor edit:
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...."
10 červen 2010 22:08
merdogan
Počet příspěvků: 3769
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...." ist noch besser.