Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Turecky - Wireless transmission is useful in cases where...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Wireless transmission is useful in cases where...
Text
Podrobit se od
zubahcan67
Zdrojový jazyk: Anglicky
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Titulek
Kablosuz iletiÅŸim
Překlad
Turecky
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Turecky
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Poznámky k překladu
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 23 červen 2011 18:26
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 leden 2011 15:15
minuet
Počet příspěvků: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 leden 2011 19:10
merdogan
Počet příspěvků: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 leden 2011 07:43
minuet
Počet příspěvků: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 leden 2011 15:15
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 duben 2011 07:23
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 duben 2011 10:46
biounlu
Počet příspěvků: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 květen 2011 08:43
angelsrolls
Počet příspěvků: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.