Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Text
Podrobit se od comeandgetit
Zdrojový jazyk: Turecky

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Titulek
I was
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 19 březen 2011 13:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 březen 2011 21:52

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 březen 2011 00:48

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 březen 2011 15:11

User10
Počet příspěvků: 1173
...got jealous...

5 březen 2011 15:23

merdogan
Počet příspěvků: 3769
It is "to be jealous of".

5 březen 2011 18:04

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 březen 2011 16:59

serdarksp
Počet příspěvků: 1
I jealous of your photo because it was wonderful