Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Latinština - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Text
Podrobit se od
elaineguerreiro
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Titulek
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Překlad
Latinština
Přeložil
alexfatt
Cílový jazyk: Latinština
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 28 červen 2011 15:22
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 březen 2011 19:31
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 duben 2011 23:32
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 duben 2011 00:30
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 červen 2011 15:35
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 červen 2011 16:22
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 červen 2011 20:27
Efylove
Počet příspěvků: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 červen 2011 15:24
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 červenec 2011 02:31
elaineguerreiro
Počet příspěvků: 1
Thanx !! :-)