Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



34Překlad - Španělsky-Turecky - Cuando dos personas están destinadas

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyTureckyAnglicky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Cuando dos personas están destinadas
Text
Podrobit se od saban87
Zdrojový jazyk: Španělsky

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Titulek
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Překlad
Turecky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Turecky

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Poznámky k překladu
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Naposledy potvrzeno či editováno Bilge Ertan - 5 duben 2011 19:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 duben 2011 19:03

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 duben 2011 19:45

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 duben 2011 19:50

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 duben 2011 19:56

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 duben 2011 08:00

saban87
Počet příspěvků: 4
teşekkürler Kafetzou

10 duben 2011 05:30

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
rica ederim