Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Švédsky - meetic

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠvédsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
meetic
Text
Podrobit se od HeltOkej
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

oi. ainda aí?
obrigada. peço pra mandar, vou gostar de ter comigo.
não sei o que faremos, não sei falar seu idioma
gostaria de sempre estar em contacto com vc

Titulek
meetic
Překlad
Švédsky

Přeložil R...
Cílový jazyk: Švédsky

Hej! Är du kvar där?
Tack. Jag ska be dem att skicka, skulle vara bra att ha med mig.
Jag vet inte vad vi ska göra, jag kan inte prata ditt språk
jag skulle gärna vilja ha kontakt med dig jämt
Poznámky k překladu
språket är inte spanska, utan brasiliansk portugisiska!!
texten är väldigt slarvigt skriven och saknar sammanhang - mycket svår att översätta!

//The source language is Brasilian portugese and nothing else.
Naposledy potvrzeno či editováno Porfyhr - 31 červenec 2007 18:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červenec 2007 22:08

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
And as it had no diacritics, I put it in meaning only.
Thanks for the notification, Porfyhr

31 červenec 2007 13:40

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
The translation followed the poor Portuguese (maybe 'poor'tuguese) one.
I edited the source text with punctuation and stresses.

31 červenec 2007 14:46

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
So maybe you could do the same with the Swedish text (casper or Porfyhr)?

30 leden 2008 01:53

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
I can only edit poortuguese and my non-validated translations.

31 červenec 2007 15:50

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
I've made an effort in creating a readable swedish text, although it is still very poor language... "poor-tuguese". *hehe* (perfect c.)
Caspertavernello, feel free to comment if you think that I´ve made sth inappropriate.