Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Anglicky - Στο χείλος της καταστÏοφής μου ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Στο χείλος της καταστÏοφής μου ...
Text
Podrobit se od
Francky5591
Zdrojový jazyk: Řecky
Στο χείλος της καταστÏοφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Poznámky k překladu
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙÎΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΠΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance
Titulek
On the brink of disaster, you give me ...
Překlad
Anglicky
Přeložil
quijote1971
Cílový jazyk: Anglicky
On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 11 červenec 2012 12:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 červenec 2012 10:21
bouboukaki
Počet příspěvků: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".
3 červenec 2012 10:23
quijote1971
Počet příspěvků: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...
10 červenec 2012 17:43
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".