Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyLatinština

Titulek
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Řecky

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Poznámky k překladu
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

Titulek
On the brink of disaster, you give me ...
Překlad
Anglicky

Přeložil quijote1971
Cílový jazyk: Anglicky

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 11 červenec 2012 12:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 červenec 2012 10:21

bouboukaki
Počet příspěvků: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

3 červenec 2012 10:23

quijote1971
Počet příspěvků: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

10 červenec 2012 17:43

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".