Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Italsky - Be yourself

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickyItalsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Láska / Přátelství

Titulek
Be yourself
Text
Podrobit se od stellablu
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil Chantal

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
Poznámky k překladu
The text is written in Dutch dialect :-)

Titulek
Sii te stesso
Překlad
Italsky

Přeložil manfrys
Cílový jazyk: Italsky

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
Naposledy potvrzeno či editováno Witchy - 10 prosinec 2006 20:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 prosinec 2006 11:49

nava91
Počet příspěvků: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

10 prosinec 2006 12:21

manfrys
Počet příspěvků: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

10 prosinec 2006 12:25

nava91
Počet příspěvků: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

10 prosinec 2006 20:18

Witchy
Počet příspěvků: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.